28e sommet Japon - Union Européenne

2022/5/12
28e sommet Japon - Union Européenne © Cabinet Public Affairs Office, Cabinet Secretariat
28e sommet Japon - Union Européenne © Cabinet Public Affairs Office, Cabinet Secretariat
28e sommet Japon - Union Européenne © Cabinet Public Affairs Office, Cabinet Secretariat
Le 12 mai 2022 à partir de 10h30 et pendant près de 60 minutes, le Premier ministre KISHIDA Fumio a tenu le 28e sommet Japon - UE avec M. Charles MICHEL, Président du Conseil européen, et Mme Ursula von DER LEYEN, Présidente de la Commission européenne, à l’occasion de leur visite au Japon. Voici un résumé de leur entretien qui a été suivi d’une conférence de presse conjointe et d’un déjeuner de travail. A l’occasion de ce sommet, une déclaration commune et un document sur le partenariat numérique Japon - UE ont également été publiés.
 
1. Introduction
(1) En préambule, le Premier ministre KISHIDA a souhaité la bienvenue au Président du Conseil MICHEL et à la Présidente de la Commission von DER LEYEN à l’occasion de leur premier déplacement au Japon depuis leur prise de fonction.
(2) Le Premier ministre KISHIDA a déclaré que l'agression de l'Ukraine par la Russie ébranle les fondements mêmes de l'ordre international, et que le Japon, en coopération avec l'UE, applique des sanctions fortes contre la Russie et renforce son soutien à l'Ukraine. Il a ajouté que le Japon continuera à réagir avec une ferme détermination, que la sécurité de l'Europe et de l'Indopacifique sont indissociables et que tout changement unilatéral du statu quo par la force serait une menace pour le monde. Il a également déclaré que le Japon et l'UE, qui partagent des valeurs fondamentales, travailleront ensemble à la réalisation d'un « Indopacifique libre et ouvert ».
(3) Le Président du Conseil MICHEL et la Présidente de la Commission von DER LEYEN, se sont déclarés ravis de pouvoir s'entretenir en tête-à-tête à Tokyo et ont exprimé leur gratitude pour les sanctions sévères du Japon contre la Russie ainsi que la solidarité avec l'Ukraine et l'Europe. Ils ont exprimé leur souhait que le Japon et l'UE renforcent leur coopération dans les domaines du commerce, du climat, du numérique, de l'Indopacifique ainsi que dans d'autres domaines, en tant que partenaires qui partagent un ordre international commun fondé sur des valeurs et des règles fondamentales.
 
2. Relations Japon - UE
(1) Les deux parties sont convenues de promouvoir davantage la coopération économique entre le Japon et l'UE sur la base de l'Accord de Partenariat Économique (APE) Japon - UE afin de maintenir et de renforcer l'ordre économique international libre et équitable fondé sur des règles.
(2) Le Premier ministre KISHIDA a réitéré sa demande de suppression rapide des mesures de contrôle des importations par l'UE sur les produits alimentaires japonais.
(3) Les deux parties se sont félicitées du lancement d’un partenariat numérique, un cadre de coopération global dans le domaine numérique entre le Japon et l'UE, qui couvre un large éventail de domaines tels que le commerce, les données personnelles, la sécurité, la confiance, l'utilisation des données et les infrastructures, notamment l’initiative « Libre circulation des données basée sur la confiance (Data Free Flow with Trust) ».
(4) Les deux parties se sont également félicitées de l'accord substantiel obtenu sur les négociations en vue d'un accord horizontal Japon - UE dans le domaine de l'aviation.
(5) Le Premier ministre KISHIDA s’est réjoui de l’élaboration par l'UE en décembre dernier du « Global Gateway », et les deux parties sont convenues qu'il est important pour le Japon et l'UE de travailler ensemble pour améliorer la connectivité par le développement d'infrastructures de haute qualité, et de poursuivre leur collaboration dans le cadre du partenariat Japon - UE pour la connectivité.
(6) Le Premier ministre KISHIDA a déclaré que le Japon place les mesures de lutte contre le changement climatique au cœur du « nouveau capitalisme » et a salué les progrès réalisés dans la coopération entre le Japon et l'UE dans des domaines tels que l'hydrogène, la transition énergétique, la protection de l'environnement et la finance durable dans le cadre de l'Alliance verte Japon - UE, lancée l'année dernière. Les deux parties sont convenues de poursuivre l’accélération des efforts entre le Japon et l'UE dans les domaines du changement climatique et de l'environnement, et de mener l’action de la communauté internationale.
(7) Les deux parties ont salué les progrès de la coopération entre le Japon et l'UE dans les domaines de la formation conjointe et du soutien au renforcement des capacités, et ont exprimé leurs attentes quant à la poursuite du développement de la coopération en matière de sécurité et de défense entre le Japon et l'UE, compte tenu de la « boussole stratégique » de l'UE annoncée en mars.
 
3. Situation internationale et régionale
(1) Les deux parties ont réaffirmé l'importance pour le G7 et la communauté internationale de répondre à l'agression de l'Ukraine par la Russie de manière unie et coordonnée, en partant du constat qu'il s'agit d'une situation grave qui ébranle les fondements de l'ordre international, non seulement en Europe mais aussi en Asie. Le Premier ministre KISHIDA a également expliqué les efforts actifs de son pays pour se rapprocher des pays asiatiques, ce à quoi ses homologues ont répondu en exprimant leur appréciation des efforts du Japon. Les deux parties sont convenues de l'importance de tendre la main aux pays asiatiques et africains, en tenant compte de la sécurité alimentaire mondiale.
(2) Les deux parties ont également échangé leurs points de vue sur la situation en Asie de l'Est et ont partagé de fortes inquiétudes quant aux tentatives de modification unilatérale du statu quo en mer de Chine orientale et en mer de Chine méridionale sur fond de recours à la force, de renforcement rapide et incertain de la puissance militaire, et d'augmentation des activités militaires dans la région. Elles sont également convenues que la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan et la résolution pacifique des problèmes entre les deux rives du détroit sont d'une importance vitale, et ont partagé de sérieuses préoccupations concernant la situation à Hong Kong et la situation des droits de l'homme dans la région autonome ouïgoure du Xinjiang. Les deux parties ont confirmé qu'elles s'uniraient et prendraient des mesures fermes contre les tentatives de changement unilatéral du statu quo et les intimidations économiques.
(3) Les deux parties ont également échangé leurs points de vue sur la situation en Corée du Nord, partageant de sérieuses inquiétudes quant à l'augmentation des activités nucléaires et de missiles du pays, notamment les séries de lancements de missiles balistiques, et ont confirmé qu'elles poursuivront leur coopération dans le traitement de la Corée du Nord, notamment la question des enlèvements.
(4) En outre, les deux parties ont échangé leurs point de vues sur la situation en Iran ainsi que sur d’autres questions.
 
4. Coopération sur la scène internationale
(1) Les deux parties ont discuté des problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale, notamment la sécurité économique, l'énergie, la sécurité alimentaire et la COVID-19, et sont convenues de promouvoir la coopération entre le Japon et l'UE également dans ces domaines.
(2) Le Premier ministre KISHIDA a déclaré qu'il souhaitait coopérer avec l'UE et les États membres de l'UE en vue d'un « monde sans armes nucléaires », et les deux parties sont convenues de travailler ensemble. Il a également exprimé l'espoir que le Président MICHEL saisisse l'occasion de sa visite à Hiroshima à partir du 12 décembre pour ressentir la réalité du bombardement atomique ainsi que son aspiration à la paix.
 
[Références]
(1) Déclaration commune
(2) Document sur le partenariat numérique Japon - UE
 
 
 

Liens


Traduction provisoire et purement informative